What happens to the texts that were submitted for translation? Do you keep them or are they deleted afterwards? All texts are deleted within 24 hours unless it is requested to delete the texts immediately after the request was processed. Privacy Statement. These are kept for 18 months and then archived. If you choose to have your document returned by e-mail, your e-mail address will be kept until the document is sent.
It will subsequently be reduced to its domain only. Users should exercise their judgement when submitting potentially sensitive documents to any online service, including eTranslation. Documents submitted remain available for 24 hours after which they are deleted.
Meniu de navigare
Data will not be shared with third parties. Provision of data: How? What are our data used for? Supporting your own language is supporting Europe and vice versa. Only with your help and with the provision of your introvert dating forum resources, CEF eTranslation can be made fit to your needs. So for your data, you receive a better service.
We work only paper-based. We outsource our translations. If translations are outsourced, you should ask for the translated data to be delivered with the translation memories. Make sure to negotiate the translation memories with the language service provider ahead. We cannot just share our data with you — they are confidential! Most data held by the public sector is public data. Administrations provide various types of information online to the citizens e. This information can also be available in a foreign language.
In Germany, for instance, on the website of the national government, all information is provided in German, English, and French. How can I upload my data to the repository? You can upload data to the ELRC repository in three simple steps: Provide a basic description for the language resource title, short description, language s Upload the.
Adăugați în lista de dorințe Instalați Cu 30 de miliarde de compatibilități până în prezent, Tinder® este cea mai populară aplicație din lume pentru a cunoaște oameni noi. Gândește-te la noi ca la cel mai de încredere ajutor—oriunde mergi, noi vom fi acolo.
It is an online service with a web user interface in 24 languages for human use. It guarantees confidentiality of data. Any Member State administration, small and medium-sized enterprise SME and university language faculty in an EU country, Iceland or Norway can use the web user interface free of charge at least until How can we access eTranslation?
Staff working for a public administration, small and medium-sized enterprises and university language faculties in an EU country, Iceland or Norway can self-register here. Individual accesses will be automatically deactivated after 12 months if not used.
Introducere în Funding Choices
Further information available here. Why would we need eTranslation?
We have human translators! EC translators are responsible for translating content into all official EU languages. In total, more than 7, translators working for Dating crystal Translation and EU institutions have translated more than 2.
For other languages e. German the quality level of the output is still too low. In the last year, however, significant progress has been achieved through domain-specific engines.
For domain-specific reports and texts, the quality of the translated output by eTranslation is acceptable. In other cases, the tool can rapidly scan long texts in a foreign language and point out passages to be translated by humans. Overall, the translation quality is directly related to the availability of good quality data in the language: if the data for MT is good, then the MT system will be good.
Why should we support eTranslation dating nu sună în fiecare zi we can have our own national solution? Hence, the scope of eTranslation is broader and more comprehensive.
By supporting eTranslation participants can expect to have access to a broader service. For SMEs that do not possess proprietary translation solutions, eTranslation can be a cost effective translation tool able to provide first impressions on a wide variety of texts.
Machine translation is directly opposed to our national policy that young people should learn foreign languages CEF AT, MT EC and translation needs in the public administration Not necessarily.
Statele Unite ale Americii
Machine translation can actually provide a good basis for learning languages. Initially, it can be used to bridge the gap for people who cannot speak a particular language until they acquire initial language skills. For instance, at university level, machine translation can be used to provide automatic and simultaneous translations of lectures for foreign students who do not master the language. Machine translation will never work for our languages e.
Estonian, Finnish, Hungarian and other morphologically rich languages. MT experts are working on new MT solutions based on neural networks more adapted to these languages. Moreover, the European Commission funds several actions e. However, regardless of the methodology, huge amounts of parallel resources are site- ul american de limbă dating site- ul for the implementation of the systems, since these systems rely on machine learning.
The texts that we need to translate are confidential. CEF AT, MT EC and translation needs in the public administration All texts are deleted within 24 hours unless it is requested to delete the texts immediately after the request was processed. Are translations protected by copyright? If so, who holds the copyright? How about machine translation?
According to internationally binding regulations e. Since the editing copyright is a separate right equivalent to that in the original work, the translator is subject to the same legal regime as the author of the original work. The copyright in the translation is, although it is a separate right, dependent on the copyright in the original work.
This is because the translator himself can only use his translation if the author of the original work has given his consent.
Regarding employees performing translations or post-edition of machine translated documents the legislation can vary from country to country. Some countries provide for a direct transfer of copyright from the employee to the employer some may not. Therefore employment contracts should contain a clause providing for the transfer of copyright works performed during the work hours to the employer.
Preistorie Istoria Americii a început cu sosirea primilor imigranți din Asia peste strâmtoarea Beringcu aproximativ Acești indieni americani au lăsat urme ale existenței lor prin petroglife și alte materiale arheologice. Este estimat că 2,9 milioane de oameni au locuit pe teritoriul care astăzi aparține Statelor Unite, înainte de diminuarea lor numerică ca urmare a epidemiilor cauzate de boli infecțioase, care au sosit în America prin intermediul călătorilor europeni cu toate că există dubii despre numărul lor exact. Au existat și societăți avansate, de exemplu Anasazi din sud-vest, sau Indienii de Păduri Woodlandcare au construit centrul Cahokiasituat lângă St Louis, care a avut o populație de
Check with a lawyer to help you in drafting and applying such a clause. A translation produced by a machine in general is not a work capable of copyright protection.
Only the code of the translation program is protectable. Nonetheless, if an author is using machine translations as a supporting tool for recommendations, but the translation is still the result of his intellectual act of creation, copyright will still apply.
Are translated texts in eTranslation equivalent to certified translations?
Folosim Hotjar pentru a analiza utilizarea site-ului nostru web, întrucât ne oferă hărți termice: reprezentări anonimizate aranjate pe coduri de culoare ale secțiunilor site-ului web cu care utilizatorii interacționează cel mai mult sau cel mai puțin. Prin urmare, afișăm anunțuri digitale pe alte site-uri web și următoarele module cookie și pixelii aferenți ne permit să măsurăm succesul campaniilor noastre de publicitate digitală de exemplu, câte persoane au făcut clic pe un anunț what3words afișat pe pagina lor de Facebook, câte persoane au instalat una dintre aplicații după vizualizarea unui anunț what3words etc.
CEF AT, MT EC and translation needs in the public administration Usually, it is up to each Member state to certify that a translation is faithful to the original text, in the source language when the translation is provided by court-registered translators, or the translation has been commissioned by the national administration itself.
For the time being, no Member state has considered that a machine translation output, whether from eTranslation or any other machine translation, is equivalent to a human translation. The platform is only intended to provide a first glimpse on the meaning of a text. Is there a validation process? Managing and harvesting language data - why and how? ELRC has implemented an extensive validation process to ensure that the data created by the ELRC consortium in the course of the project comply with a high standard of quality and accuracy.
In compliance with GDPR requirements, personal information such as contact details of metadata creators or contact persons are excluded from the JSON file.
Whether you translate your material internally or outsource it, your process can benefit from the re-use of language data from previous translations in a cost-effective way while improving the quality of the output. How should I man-age my data and why? In the public sector there is a great diversity in translation site- ul american de limbă dating site- ul from paper-based to site- ul american de limbă dating site- ul workflows with term lists and translation memories storage.
From an organizational point of view, much benefit can arise even from small changes in dealing with language data.
Suggested actions can be taken without major effort, including: Analysis of all phases of data development. Open data is data that can be freely accessed, used, re-used, modified and disseminated by anyone for any purpose - maximally restricted by requirements that preserve provenance and openness. The most important characteristics of open data are: 1. Availability and access: The work shall be available as a whole, at a cost no higher than the cost of reproduction, preferably for free download on the Internet.
The work should also be available in an appropriate and modifiable form. Reuse and subsequent use: The data must be made available under conditions that permit reuse, subsequent use and linking with other data sets. The data shall be machine-readable. Universal participation: Everyone must be able to use, reuse and subsequently use the data. There must be no discrimination against specific fields of action, persons or groups.
The subsequent use may not be limited to individual areas e. What are Open Licences? In general, an Open License is a license that grants permission to access, reuse, and redistribute a work with few or no restrictions.
The exact permissions granted depend on the full text of the site- ul american de limbă dating site- ul license used.
Woody Woodpecker Show - Date With Destiny - 1 Hour Compilation - Videos For Kids
Different projects can easily require different permissions or restrictions - and there are a number of different licenses to accommodate these different uses.
A list of the most common open licenses can be found on the Open Knowledge Licenses.
Creative Commons licenses have evolved into an international standard for open licencing. Does the share-alike requirement in CC licenses apply to translations?
The copyleft is a clause in copyrighted licenses of use that obligates the licensee to license any modification of the work under the license of the original work.
The Copyleft clause is intended to prevent modified versions of the work from being distributed with restrictions on use that the original does not have.
Frequently Asked Questions – and their Answers
Since a translation is an adaptation, a translation must also be licensed under the license of the original work. If I have access to a multilingual website, can I lawfully create a multilingual language resource out of it? Can I then share it under an Open License? The mere fact that a website is online does not provide any information about the copyright status of its content. For the content of a multilingual website, it is therefore site- ul american de limbă dating site- ul required to check how the content is licensed.
While the UK early introduced a special copyright exception for text and data mining that allows lawful access to perform text and data analysis for non-commercial research, the legal handling of TDM is still unclear in the rest of the EU. With the forthcoming copyright reform the legal framework is expected to become more concrete, whereas TDM is thought to be classified as a separate form of usage. In some countries e. Does this mean that they can be considered public domain also in countries that do not have such a limitation e.
Within the EU, foreign and supranational official works — following the internationally applicable principle that the law of the country for which territorial protection is sought is applicable, as well as the territoriality principle — are treated according to the respective national domestic law. Also in the U. Government are not entitled to domestic copyright protection and are therefore considered public domain in the U. These official documents are freely used in international practice. In case of doubt regarding the legal status of a particular resource, a human site- ul american de limbă dating site- ul is conducted to site- ul american de limbă dating site- ul for any proof or documentation that ascertains the provenance and reusability of the Language Resource.